트위터 기록 7월 27일

  • 10:25 전세계적으로 조성되 관제 버블이 금융위기를 극복의 수단이 될까. 금융공학은 서브프라임론을 일이킨 원흉인가.
  • 10:29 오늘 아침에는 허형만 선생님의 블랜드커피를 추출했다. 블랜드는 각 커피하우스가 추구하는 맛이 어떤 것인지 가늠할 수 있는 바로미터이다. 각 단종커피의 로스팅하우스별 맛의 차이를 보는 것도 재밌지만, 블랜드커피의 차이를 맛보는 것도 또한 재밌다.
  • 11:00 RT: @capcold: RT @projecty http://twitpic.com/br8sd – 오늘 새벽 언론노조 최상재 위원장 경찰에 체포연행 중 현재 행선지 파악 중 (무한RT 부탁드릴께요)
  • 11:23 jeffrey ford의 the emperor of ice cream 을 Podcast로 들었다. 공감각과 커피를 소재로 삼고 있어서 무척 재밌게 들었는데, 판타스틱에 번역된 적이 있었다고.. 몰랐네. 번역자는 수현님.
  • 14:01 @alexhander @ibrik 이와키 워터드립 구입이 부담되시면 칼리타에 커피 담고 그 위에 얼음을 담아도 간이 더치커피 추출을 할 수 있습니다.
  • 14:44 그러고보니 이집트 여행가서 사온 체즈베와 이브릭이 어디로 갔지?
  • 14:53 집에가면 이제 테드 창은 없다. 하지만 @captJayway 님은 있다!
  • 15:23 RT: 전략이고 머고.. 운빨이 장땡. @ibrik: RT ‘문화’도 전략을 이길 수 있는 유용한 도구이지요. 🙂 @golbin: 전략이고 머고 동물적 직감이 장땡.
  • 15:29 트위터나 외국블로그에서 접한 소식은 하루쯤 지나 외국 언론에 나오고 그 후 반나절이 지나면 국내 블로거에 의해 전해진 후 한국 언론에 나온다. 그때까지 시차가 2-3일. 나는 타임머신을 가지고 미래에서 온듯한 느낌이 들때가 있다.
  • 16:35 @ihaveagreatidea 의도적인 편파번역은 각 언론사의 입장이 있으니 조금은 이해(?)가 되는데 완벽한 오역은 정말이지.. http://bit.ly/axWfF
  • 17:01 트위터분중에 내가 번역한 책을 읽은 분들이 보인다. 그책 내가 번역했어요! 라고 말하고 싶은 마음이..
  • 22:28 체육관가서 운동하고 왔더니 지쳤다. 암것도 못하겠다. 글써야하는데.
  • 23:10 의도했건 떡밥을 사람들이 별로 안물어서 실망중.

Powered by twtr2src.

답글 남기기

이메일 주소는 공개되지 않습니다. 필수 필드는 *로 표시됩니다